Across the graveyard, a wind flays…1406-2k11 - MeraForum Community.No 1 Pakistani Forum Community

MeraForum Community.No 1 Pakistani Forum Community

link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link | link | link | link | link | link | link | link | link | link | link | link | link | link | link | link | link | link | link | link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link| link|
MeraForum Community.No 1 Pakistani Forum Community » Poetry » English Poetry » Across the graveyard, a wind flays…1406-2k11
English Poetry !!! Post English Poetry Here !!!

Advertisement
Post New Thread  Reply
 
Thread Tools Display Modes
(#1)
Old
saadat saadat is offline
 


Posts: 245
My Photos: ()
Country:
Star Sign:
Join Date: Apr 2009
Location: buraidah
Gender: Male
Default Across the graveyard, a wind flays…1406-2k11 - >>   Show Printable Version  Show Printable Version   Email this Page  Email this Page   10-10-2011, 08:10 PM

(baad’e samoom... wo tazeeana ik lehad ka …)

Just wanted to buy Aasma a doll!
If possible for Haider a plastic ball!
from village back’ome, I shied a call.
Heer so wants a colorful shawl.

Suffering days for a better deal.
Barely keep life on an even keel.
Gave up wishing for lamb or veal.
Hardly the bills or our meters seal.

Pennies we cough through our nose,
blossom on our rags as bloody rose.
Who will be willing for asking those,
who bleed us white and hunker close.

Maan’s in hospital so many days,
I slog the corridors! Weary ways!
Across the graveyard a wind now flays,
by the mound where Father lays,

That everyday I trudge teary eyed.
Wandering! Why? My life has lied.
With my desires my heart too died,
to a desolate breath it still is tied.


original
saadat tahir
14 June, 2k11


Glossary:
A poem for Karachi of today…..post SC verdict!
Aasma… common Pakistani name for girls.
Haider… common Pakistani name for boys.
Heer … proverbial folk lore name for a young lady.
Maan … common noun, mother…here Motherland.
Father… common noun, here Quaid e Azam…father of the nation.

(baad’e samoom... wo tazeeana ik lehad ka …)
Urdu transliteration of the title.

 

Reply With Quote Share on facebook
Sponsored Links
Post New Thread  Reply

Bookmarks

Tags
flays…k11, graveyard, wind


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Uncle Sam…….2609-2k11 saadat English Poetry 2 10-01-2011 02:14 AM
Delirious mists…..0609-2k11 saadat English Poetry 5 09-09-2011 02:04 AM
Shishi’s doll…..0704-2k11 saadat English Poetry 4 08-25-2011 11:18 PM
Tariq’s boats…2505-2k11 saadat English Poetry 3 07-20-2011 12:50 AM
Standing in the middle of this graveyard, (¯*♥¤»ƙɧՄՏɧՅԾԾ«¤♥*¯) English Poetry 6 05-23-2010 11:05 PM


All times are GMT +5. The time now is 12:56 AM.
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

All the logos and copyrights are the property of their respective owners. All stuff found on this site is posted by members / users and displayed here as they are believed to be in the "public domain". If you are the rightful owner of any content posted here, and object to them being displayed, please contact us and it will be removed promptly.

Nav Item BG